أمور ينبغي مراعاتها في ترجمة الكتب العلمية

كتبهاأ.د. ريما الجرف ، في 24 سبتمبر 2007 الساعة: 15:33 م

من يقرأه بعض الكتب المترجمة لا يفهم منها شيئا وذلك لعدم وضوح الأفكار والمعلومات، وعدم ترابطها، وكثرة الأخطاء في ترجمة معاني المصطلحات وحتى الكلمات العامة، واستخدام العبارات والكلمات الاعتراضية والانتقالية بطريقة وفي أماكن تعيق الفهم، بدلا من التركيز على أجزاء الجملة التي تحمل المعلومات.

وجود الكثير من الأخطاء اللغوية مثل الأخطاء في حروف الجر، عدم بدء الجمل بالفعل، استخدام المبني للمجهول وعدم وجود علامات ترقيم، وعدم استخدام شرطتين للعبارات والكلمات الاعتراضية.

مشكلة في فهم التراكيب والجمل الإنجليزية، وعدم معرفة المقابلات الدقيقة للكلمات العامة، وعدم وجود خلفية عن المصطلحات العربية المستخدمة في تخصص ما. وألا يكون لدى المترجم خلفية عن المصطلحات العربية المستخدمة في الأبحاث ونتائج الأبحاث. مثلا ينبغي أن يكون لدى المترجم خلفية عن نظريات التعلم في علم النفس والتجارب التي أجريت على التعلم لدى الحيوانات نقل الأفكار والمعلومات بطريقة مفهومة.

ليس من الضروري استخدام الترجمة الحرفية في ترجمة المصطلحات. ينبغي ترجمة المصطلح ذاته حسب السياق مثلا

Memory أحيانا تعني ذاكرة وأحيانا تذكر

Association أحيانا تعني اقتران، وأحيانا ترابط وأحيانا تداعيات

System أحيانا تعني نظام وأحيانا جهاز

عند كتابة أسماء المؤلفين داخل النص، ينبغي كتابة جميع أسماء المؤلفين باللغة العربية ثم عام النشر ثم الأسماء ذاتها باللغة الإنجليزية.

عند تعريب المصطلحات صوتيا، يفضل شرح معناها في الهامش حتى يفهمه القارئ.

عند استخدام مقابلات عربية غريبة، يفضل أيضا شرح معناها في الهامش حتى يفهمها القارئ (انظر جدول رقم 1).

الخلط بين الكلمات المتشابهة مثل  context & text، experience & experiment.

استخدام مقابل واحد للكلمة الإنجليزية بغض النظر عن السياق مثل develop, system. من الخطأ ترجمها بـ "نظام في جميع السياقات".

عندما يكون الكتاب علميا متخصصا، فإن ما يهم في ترجمته ليس ترجمة كل كلمة بل ترجمة المعلومات بطريقة تجعلها مفهومة للطلاب. لذا يمكن أن يقوم المترجم بقراءة فقرة بالكامل وفهما ثم كتابة معناها دون النظر إلى النص.

يفترض في الكتب المترجمة أن تسد فراغا في المكتبة العربية، كأن تستخدم ككتاب مقرر أو أن تهم شريحة من القراء. هذا الكتاب متخصص جدا في الذاكرة. ولست ادري إن كان بالإمكان استخدام كتاب متخصص في الذاكرة ككتاب جامعي لمقرر مطروح في هذا التخصص سواء في كلية الطب أو العلوم أو علم النفس. وحتى يكون جذابا لشريحة واسعة من القراء ومفيدا للطلاب ينبغي أن يكون مفهوما وسلسا.

 

 

أضف الى مفضلتك
  • del.icio.us
  • Digg
  • Facebook
  • Google
  • LinkedIn
  • Live
  • MySpace
  • StumbleUpon
  • Technorati
  • TwitThis
  • YahooMyWeb

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
التصنيفات : غير مصنف | أرسل الإدراج  |   دوّن الإدراج  


اكتب تعليــقك
الإسم الذي سيظهر على التعليق
مشتركي مكتوب
اسم آخر